1
00:00:00,967 --> 00:00:03,169
（遠處汽車防盜響聲）

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,507
（路過車輛響號聲）

3
00:00:11,144 --> 00:00:13,413
侍應：Smith三位嘅枱準備好喇。

4
00:00:15,415 --> 00:00:17,050
三十九號。

5
00:00:17,117 --> 00:00:17,117
侍應：黑麥煙牛肉外賣。

6
00:00:17,117 --> 00:00:18,000
三十九號。

7
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
侍應：黑麥煙牛肉外賣。

8
00:00:18,000 --> 00:00:19,152
三十九號。

9
00:00:19,219 --> 00:00:20,320
侍應：唔要椰菜沙律？

10
00:00:20,387 --> 00:00:21,321
三十九號！

11
00:00:21,388 --> 00:00:22,655
係我。

12
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
侍應：邊個要薯條？

13
00:00:26,126 --> 00:00:27,527
喂，阿Mac，照舊？

14
00:00:27,594 --> 00:00:28,628
四號套餐。

15
00:00:28,695 --> 00:00:29,729
醬汁少啲。

16
00:00:29,796 --> 00:00:31,564
呢位先生好清楚自己想要咩。

17
00:00:31,631 --> 00:00:31,631
唔該。

18
00:00:31,631 --> 00:00:33,600
男人：我等咗十分鐘喇！

19
00:00:33,666 --> 00:00:33,666
唔該。

20
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
侍應：你要等多十分鐘。

21
00:00:36,000 --> 00:00:36,000
唔該。

22
00:00:36,000 --> 00:00:36,002
侍應：你要等多十分鐘。

23
00:00:47,247 --> 00:00:48,081
多謝。

24
00:00:48,148 --> 00:00:51,151
呢度真係好鬼死競爭激烈，係咪？

25
00:00:51,217 --> 00:00:53,620
係，但係煙牛肉值得嘅。

26
00:00:53,686 --> 00:00:56,189
（手機響）

27
00:01:00,827 --> 00:01:02,095
（閂手機聲）

28
00:01:02,162 --> 00:01:03,830
睇嚟好大件事。

29
00:01:03,897 --> 00:01:06,332
次次都係㗎啦。

30
00:01:07,267 --> 00:01:09,169
嚟，Mac。

31
00:01:09,235 --> 00:01:11,504
你，呃，真係唔坐低食？

32
00:01:11,571 --> 00:01:13,339
唔，我要走喇。

33
00:01:13,406 --> 00:01:15,642
記你數。

34
00:01:19,379 --> 00:01:20,647
你知啦，睇吓，呢度。

35
00:01:20,713 --> 00:01:23,516
呢班人咁多，我成日攞兩張，

36
00:01:23,583 --> 00:01:26,085
以防我唔記得啲嘢。

37
00:01:27,220 --> 00:01:28,321
再次多謝。

38
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
四十號！

39
00:01:37,864 --> 00:01:39,232
煙牛肉三文治，唔該。

40
00:01:47,407 --> 00:01:49,409
（警車響號）

41
00:01:50,410 --> 00:01:53,413
（相機快門聲）

42
00:02:00,186 --> 00:02:02,121
Taylor：邊個發現佢哋？

43
00:02:02,188 --> 00:02:04,123
Flack：唔知。匿名打911。

44
00:02:04,190 --> 00:02:06,125
Danny：法醫技術員話，

45
00:02:06,192 --> 00:02:08,761
兩具屍體都接近室溫。

46
00:02:08,828 --> 00:02:10,763
即係死亡時間大約24小時前。

47
00:02:10,830 --> 00:02:14,267
Flack：根據銀包，呢邊呢位...

48
00:02:14,334 --> 00:02:16,302
係Michael Paley，28歲。

49
00:02:16,369 --> 00:02:17,637
佢有市區地址。

50
00:02:17,704 --> 00:02:20,206
細口徑槍傷

51
00:02:20,273 --> 00:02:22,342
後腦中槍。

52
00:02:22,408 --> 00:02:23,276
呢個絕對係你話嘅

53
00:02:23,343 --> 00:02:24,410
鈍器創傷。

54
00:02:24,477 --> 00:02:25,512
呢個有身份證冇？

55
00:02:25,578 --> 00:02:26,779
冇。

56
00:02:28,281 --> 00:02:29,649
有個撞擊痕跡。

57
00:02:29,716 --> 00:02:32,151
（XRF掃描器聲）

58
00:02:32,218 --> 00:02:33,786
（嗶嗶聲）

59
00:02:33,853 --> 00:02:35,355
喂，Mac。

60
00:02:36,523 --> 00:02:37,891
睇吓呢度。

61
00:02:45,265 --> 00:02:46,332
係純金。

62
00:02:46,399 --> 00:02:48,701
Danny：我仲勁。

63
00:02:49,702 --> 00:02:52,572
啱啱喺鞋印度搵到呢個。

64
00:02:55,275 --> 00:02:56,309
四葉草？

65
00:02:56,376 --> 00:02:58,678
Taylor：係天然基因突變。

66
00:02:58,745 --> 00:03:02,315
每10,000塊三葉草先有一塊。

67
00:03:02,382 --> 00:03:03,383
等陣先。

68
00:03:03,449 --> 00:03:04,284
金？

69
00:03:04,350 --> 00:03:05,451
四葉草

70
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
聖柏德烈節之前？

71
00:03:06,586 --> 00:03:09,455
我哋到底喺邊度，彩虹嘅盡頭？

72
00:03:09,522 --> 00:03:11,424
我話你知：

73
00:03:11,491 --> 00:03:14,227
呢兩位都冇愛爾蘭人嘅運氣。

74
00:03:15,028 --> 00:03:19,232
字幕由CBS贊助，

75
00:03:19,299 --> 00:03:23,369
CSI NY製作公司，

76
00:03:23,436 --> 00:03:27,807
同TOYOTA。向前邁進。

77
00:03:35,548 --> 00:03:39,986
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

78
00:03:40,053 --> 00:03:43,957
♪ 我要為三餐打拼 ♪

79
00:03:44,023 --> 00:03:48,595
♪ 我用力去生活 ♪

80
00:03:50,997 --> 00:03:53,299
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

81
00:04:02,475 --> 00:04:04,477
（遠處警笛聲）

82
00:04:07,647 --> 00:04:09,015
（相機快門聲）

83
00:04:14,754 --> 00:04:16,356
我諗緊我哋嘅槍擊死者

84
00:04:16,422 --> 00:04:18,791
係咪出嗰個blog嘅Michael Paley？

85
00:04:18,858 --> 00:04:21,327
PaleyandVandemann.com？

86
00:04:21,394 --> 00:04:22,328
有可能。

87
00:04:22,395 --> 00:04:25,465
即係第二個死者可能係Cam Vandemann。

88
00:04:25,531 --> 00:04:26,799
唔好意思，我哋講緊邊個？

89
00:04:26,866 --> 00:04:28,334
Paley同佢拍檔Vandemann

90
00:04:28,401 --> 00:04:30,737
係兩個新進調查記者。

91
00:04:30,803 --> 00:04:32,772
應該話係本地爆料記者。

92
00:04:32,839 --> 00:04:35,708
今年頭佢哋爆咗單新聞，關於露宿者

93
00:04:35,775 --> 00:04:37,543
被迫匿喺砲台公園。

94
00:04:37,610 --> 00:04:39,479
搞到市長好冇人情味。

95
00:04:39,545 --> 00:04:41,447
警方都唔好樣。

96
00:04:41,514 --> 00:04:42,649
Paley同Vandemann真係好叻

97
00:04:42,715 --> 00:04:44,350
得罪人。

98
00:04:44,417 --> 00:04:46,586
所以，可能有人報復。

99
00:04:46,653 --> 00:04:48,655
（擔架碰撞聲）

100
00:04:51,991 --> 00:04:54,994
♪ ♪

101
00:05:26,859 --> 00:05:33,499
♪ 我被埋喺謊言嘅面紗下 ♪

102
00:05:35,134 --> 00:05:36,069
（嗶嗶聲）

103
00:05:36,135 --> 00:05:43,042
♪ 哦，喺呢個墳墓我放下信心 ♪

104
00:05:44,444 --> 00:05:45,945
（電腦嗶聲）

105
00:05:46,012 --> 00:05:52,518
♪ 哦，你相信我會再站起來 ♪

106
00:05:53,519 --> 00:05:55,822
♪ ♪

107
00:05:55,888 --> 00:05:57,056
♪ 嘩！ ♪

108
00:05:58,491 --> 00:05:59,826
（電腦嗶聲）

109
00:06:15,775 --> 00:06:20,513
♪ 但我控制唔到... ♪

110
00:06:20,580 --> 00:06:25,384
♪ 但我唔知去邊 ♪

111
00:06:25,451 --> 00:06:30,089
♪ 但我控制唔到... ♪

112
00:06:30,156 --> 00:06:35,995
♪ 但我唔知去邊... ♪

113
00:06:45,071 --> 00:06:51,711
♪ ♪

114
00:07:00,219 --> 00:07:01,687
嗯...

115
00:07:01,754 --> 00:07:03,856
做咩？

116
00:07:03,923 --> 00:07:05,525
我哋有兩具屍體，係咪？

117
00:07:05,591 --> 00:07:06,459
但係我哋有四組鞋印。

118
00:07:06,526 --> 00:07:08,194
有幾組同死者嘅波鞋

119
00:07:08,261 --> 00:07:09,695
花紋吻合。

120
00:07:09,762 --> 00:07:12,064
好易睇得出。

121
00:07:12,131 --> 00:07:15,568
第三組係皮鞋印，根據

122
00:07:15,635 --> 00:07:17,436
位置、磨損花紋

123
00:07:17,503 --> 00:07:18,905
同高速血濺，

124
00:07:18,971 --> 00:07:21,440
應該係兇手。

125
00:07:21,507 --> 00:07:24,977
第四組，似係工靴印。

126
00:07:25,044 --> 00:07:26,579
我喺嗰度搵到四葉草。

127
00:07:26,646 --> 00:07:29,615
佢哋由門口開始，

128
00:07:29,682 --> 00:07:31,918
行到屍體旁邊，

129
00:07:31,984 --> 00:07:35,054
然後喺呢度完結。

130
00:07:35,121 --> 00:07:37,557
所以兇手可能仲有同黨。

131
00:07:37,623 --> 00:07:39,725
睇到地下嗰條滑行痕跡未？

132
00:07:39,792 --> 00:07:41,494
點樣滑到呢個舊水箱下面？

133
00:07:41,561 --> 00:07:44,730
測試到有火藥殘留。

134
00:07:44,797 --> 00:07:46,499
所以你覺得支槍跌咗落下面？

135
00:07:46,566 --> 00:07:47,934
如果係，而家唔喺度喇。

136
00:07:48,000 --> 00:07:49,735
所以，第四組鞋印

137
00:07:49,802 --> 00:07:51,103
可能係攞返支槍嗰個人。

138
00:07:51,170 --> 00:07:52,972
好。

139
00:07:53,039 --> 00:07:55,842
我哋兩個死者喺嗰邊枱。

140
00:07:55,908 --> 00:07:57,844
皮鞋先生入嚟，

141
00:07:57,910 --> 00:07:59,645
砰，Paley就死咗。

142
00:07:59,712 --> 00:08:01,647
但佢未開得第二槍，

143
00:08:01,714 --> 00:08:03,516
第二個死者就撲過去，

144
00:08:03,583 --> 00:08:05,618
支槍滑走...

145
00:08:05,685 --> 00:08:07,553
然後工靴先生入嚟

146
00:08:07,620 --> 00:08:09,488
幫手，幫佢朋友

147
00:08:09,555 --> 00:08:11,257
打死Vandemann，

148
00:08:11,324 --> 00:08:14,694
佢執起支槍就走。

149
00:08:14,760 --> 00:08:15,895
如果係真，

150
00:08:15,962 --> 00:08:17,530
我哋要搵兩個唔同嘅人。

151
00:08:17,597 --> 00:08:19,732
同兩件唔同嘅武器。

152
00:08:29,609 --> 00:08:32,111
好，Stella，最新消息。

153
00:08:32,178 --> 00:08:34,981
嗰個一定係你個blogger Michael Paley，

154
00:08:35,047 --> 00:08:36,883
呢粒係殺佢嘅子彈。

155
00:08:36,948 --> 00:08:38,217
但呢個唔係

156
00:08:38,284 --> 00:08:39,719
佢拍檔Cam Vandemann。

157
00:08:39,784 --> 00:08:40,620
真係？

158
00:08:40,686 --> 00:08:41,587
我做咗詳細嘅X光分析，

159
00:08:41,654 --> 00:08:44,256
再用影像程式

160
00:08:44,323 --> 00:08:46,759
模擬死者受傷前嘅樣貌。

161
00:08:46,826 --> 00:08:49,795
佢應該係咁樣。

162
00:08:49,862 --> 00:08:52,698
呢個係佢唔似嘅人。

163
00:08:52,765 --> 00:08:54,700
我喺Paley同Vandemann嘅blog

164
00:08:54,767 --> 00:08:56,669
搵到第二張相。

165
00:08:56,736 --> 00:08:58,604
所以真正嘅Cam Vandemann仲喺度。

166
00:08:58,671 --> 00:09:01,974
可能係目標，可能係疑犯。

167
00:09:02,041 --> 00:09:03,142
無論點，我驚第二個死者

168
00:09:03,209 --> 00:09:05,144
仍然係無名氏，但我發現

169
00:09:05,211 --> 00:09:07,046
多幾樣嘢可能幫我哋

170
00:09:07,113 --> 00:09:08,881
搵到佢身份。

171
00:09:08,948 --> 00:09:11,550
佢嘅血液檢查顯示高抗體水平

172
00:09:11,617 --> 00:09:14,921
對甲型肝炎、乙型肝炎、傷寒、狂犬病同瘧疾。

173
00:09:14,987 --> 00:09:16,555
呢啲多劑量

174
00:09:16,622 --> 00:09:18,057
符合某種國際旅行

175
00:09:18,124 --> 00:09:20,326
嘅疫苗接種。

176
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
同時，你話

177
00:09:21,460 --> 00:09:24,664
死因係鈍器創傷，完全正確。

178
00:09:24,730 --> 00:09:26,599
講開呢個話題，

179
00:09:26,666 --> 00:09:28,167
仲有啲嘢我哋要

180
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
仔細睇吓。

181
00:09:29,802 --> 00:09:33,239
我喺死者頭皮發現

182
00:09:33,306 --> 00:09:34,740
一系列模糊嘅傷痕。

183
00:09:34,807 --> 00:09:36,075
睇落似字母數字

184
00:09:36,142 --> 00:09:37,743
帶有某種幼線細節。

185
00:09:37,810 --> 00:09:40,012
但要再研究先明。

186
00:09:40,079 --> 00:09:43,950
呢啲痕跡可能帶我哋搵到兇器。

187
00:09:45,284 --> 00:09:47,286
♪ ♪

188
00:09:56,662 --> 00:09:57,663
（嗶聲）

189
00:10:04,937 --> 00:10:07,740
（轉動聲）

190
00:10:16,415 --> 00:10:18,384
（嗶嗶聲）

191
00:10:19,785 --> 00:10:21,153
（相機快門聲）

192
00:10:45,845 --> 00:10:48,180
你睇咩？

193
00:10:48,247 --> 00:10:50,750
我覺得係某種藍綠藻。

194
00:10:50,816 --> 00:10:53,119
喺我哋無名氏嘅衫度搵到。

195
00:10:53,185 --> 00:10:55,388
Danny：呢堆垃圾係咩？

196
00:10:55,454 --> 00:10:57,757
唔知；覺得全部似係新留低，

197
00:10:57,823 --> 00:10:59,225
可能死者帶入去。

198
00:10:59,291 --> 00:11:00,393
所以我帶返嚟。

199
00:11:00,459 --> 00:11:01,994
個容器入面有咩？

200
00:11:02,061 --> 00:11:03,796
得水。

201
00:11:03,863 --> 00:11:04,964
有冇搵到啲更加刺激嘅嘢？

202
00:11:05,031 --> 00:11:06,232
可能係令人混淆嘅嘢。

203
00:11:06,298 --> 00:11:09,068
我啱啱化驗咗喺工作靴鞋印入面搵到嘅四葉草。

204
00:11:09,135 --> 00:11:11,904
根據EDNA同少少DNA分析，

205
00:11:11,971 --> 00:11:13,239
呢個唔係普通嘅三葉草。

206
00:11:13,305 --> 00:11:14,240
（電腦聲）

207
00:11:14,306 --> 00:11:16,709
係 hop clover，

208
00:11:16,776 --> 00:11:18,044
原產地係愛爾蘭。

209
00:11:18,110 --> 00:11:19,245
所以你話我知，Linds——

210
00:11:19,311 --> 00:11:22,715
點解佢會喺紐約市嘅鞋印入面出現？

211
00:11:26,886 --> 00:11:29,055
（警笛聲）

212
00:11:29,121 --> 00:11:31,123
（熱鬧嘅談話聲）

213
00:11:41,000 --> 00:11:41,000
Reed。

214
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
喂。

215
00:11:42,000 --> 00:11:42,000
Reed。

216
00:11:42,000 --> 00:11:42,701
喂。

217
00:11:42,768 --> 00:11:43,869
我收到你嘅訊息。

218
00:11:43,936 --> 00:11:46,472
聽落好緊急。

219
00:11:47,506 --> 00:11:49,809
你冇事嘛？

220
00:11:49,875 --> 00:11:51,777
係。我冇事。

221
00:11:52,645 --> 00:11:54,780
其實係……係我一個朋友

222
00:11:54,847 --> 00:11:56,048
我擔心緊佢。

223
00:11:56,115 --> 00:11:57,249
邊個嚟㗎？

224
00:11:58,451 --> 00:12:00,052
Cam Vandemann。

225
00:12:00,119 --> 00:12:02,822
你對佢有咩認識？

226
00:12:02,888 --> 00:12:04,890
我知道我哋兩個都係 blogger，

227
00:12:04,957 --> 00:12:06,292
對爆料新聞有興趣，

228
00:12:06,358 --> 00:12:07,993
啲傳媒冇膽掂嗰啲。

229
00:12:08,060 --> 00:12:10,029
我唔係問呢樣嘢，Reed。

230
00:12:11,363 --> 00:12:13,299
我知道佢冇殺人。

231
00:12:13,365 --> 00:12:14,867
你點知㗎？

232
00:12:14,934 --> 00:12:16,936
因為佢搵咗我。

233
00:12:17,002 --> 00:12:18,771
佢知道警方喺度搵緊佢。

234
00:12:18,838 --> 00:12:19,939
佢好驚，Mac。

235
00:12:20,005 --> 00:12:21,740
咁叫佢嚟搵我。

236
00:12:21,807 --> 00:12:23,509
我講咗㗎，但佢話單新聞太大單。

237
00:12:23,576 --> 00:12:25,311
佢叫你過去搵佢。

238
00:12:25,377 --> 00:12:27,980
Reed，你真係想冒險

239
00:12:28,047 --> 00:12:30,883
可能幫緊一個雙重謀殺案嘅疑犯？

240
00:12:30,950 --> 00:12:31,951
唔想。

241
00:12:32,017 --> 00:12:33,953
但係你知唔知？我冇其他選擇。

242
00:12:34,019 --> 00:12:36,322
好，Cam Vandemann——佢冇殺人。

243
00:12:36,388 --> 00:12:38,924
佢搞唔掂㗎。我聽得出佢把聲。

244
00:12:38,991 --> 00:12:41,961
佢好絕望，Mac。

245
00:12:44,296 --> 00:12:46,232
我每日都記得

246
00:12:46,298 --> 00:12:48,400
追頭條新聞係咩感覺，

247
00:12:48,467 --> 00:12:50,769
冇啱嘅幫手。

248
00:12:52,438 --> 00:12:55,007
好，你可唔可以去同佢傾吓？

249
00:12:55,074 --> 00:12:56,942
一個人去？

250
00:12:58,978 --> 00:13:00,913
（嘆氣）

251
00:13:00,980 --> 00:13:02,982
幾時？

252
00:13:03,048 --> 00:13:04,483
今晚。

253
00:13:04,550 --> 00:13:07,987
佢一send details俾我，我就text你。

254
00:13:08,053 --> 00:13:08,854
你知唔知你係叫我

255
00:13:08,921 --> 00:13:10,356
冒少少險。

256
00:13:10,422 --> 00:13:11,490
係，我知。

257
00:13:11,557 --> 00:13:15,060
但有時你要冒險㗎，Mac。

258
00:13:16,395 --> 00:13:19,465
咁先可以俾機會人哋。

259
00:13:39,051 --> 00:13:40,419
喂，Mac。

260
00:13:40,853 --> 00:13:42,555
我有啲嘢俾你。

261
00:13:44,290 --> 00:13:46,392
我十年前已經背熟咗外賣餐牌，Phil。

262
00:13:46,458 --> 00:13:47,927
睇背面。

263
00:13:47,993 --> 00:13:49,128
嗰個靚女深啡色頭髮

264
00:13:49,195 --> 00:13:51,163
你尋晚喺度同佢傾偈嗰個——

265
00:13:51,230 --> 00:13:54,934
佢叫我下次你嚟嘅時候俾你。

266
00:13:55,000 --> 00:13:58,871
女人：「親愛嘅39號……我只係想多謝你。

267
00:13:58,938 --> 00:14:00,539
我今日好漫長。

268
00:14:00,606 --> 00:14:04,109
其實，老實講，我已經捱咗幾個月。

269
00:14:04,176 --> 00:14:05,945
所以當我嚟到呢間熟食店，

270
00:14:06,011 --> 00:14:08,280
我諗緊好唔好離開曼哈頓。

271
00:14:08,347 --> 00:14:10,883
但係我同自己講，如果至少有一個陌生人

272
00:14:10,950 --> 00:14:13,085
可以對我表現出一絲善意，

273
00:14:13,152 --> 00:14:14,620
咁就代表我應該留低。

274
00:14:14,687 --> 00:14:17,590
然後突然之間，你就出現咗，同我傾偈，

275
00:14:17,656 --> 00:14:19,158
望住我對眼，

276
00:14:19,225 --> 00:14:22,061
真心咁對我笑。

277
00:14:22,127 --> 00:14:23,996
總之，我只係想話俾你知

278
00:14:24,063 --> 00:14:25,397
感覺好好。

279
00:14:25,464 --> 00:14:28,601
多謝你，我會留喺我而家嘅地方。

280
00:14:28,667 --> 00:14:31,270
你嘅……40號。」

281
00:14:33,305 --> 00:14:34,506
仲有冇其他嘢要？

282
00:14:35,541 --> 00:14:37,977
唔使。我夠啦。

283
00:14:38,043 --> 00:14:39,378
多謝。

284
00:14:42,715 --> 00:14:44,917
♪ ♪

285
00:14:51,123 --> 00:14:53,125
（鬚刨聲）

286
00:15:01,333 --> 00:15:03,002
（相機快門聲）

287
00:15:05,371 --> 00:15:07,006
（相機快門聲）

288
00:15:08,707 --> 00:15:10,175
（相機快門聲）

289
00:15:10,242 --> 00:15:11,977
（打字聲）

290
00:15:12,044 --> 00:15:14,213
（電腦聲）

291
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
（聲響）

292
00:15:25,491 --> 00:15:26,592
（打字聲）

293
00:15:26,659 --> 00:15:28,661
（聲響）

294
00:15:40,773 --> 00:15:42,074
多謝。

295
00:15:42,141 --> 00:15:43,342
喂。你唔會信㗎。

296
00:15:43,409 --> 00:15:45,544
你知唔知我哋John Doe嘅頭部傷勢？

297
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
Sid同我用皮下攝影

298
00:15:47,346 --> 00:15:48,647
影到更清楚嘅傷痕印記。

299
00:15:48,714 --> 00:15:50,349
然後我可以用

300
00:15:50,416 --> 00:15:53,152
啲影像檔案嚟分析晒啲數字同字母。

301
00:15:53,218 --> 00:15:55,220
結果就係咁。

302
00:15:55,287 --> 00:15:59,391
Hawkes，呢個似係金條上面嘅標記。

303
00:15:59,458 --> 00:16:02,261
準確嚟講，係一萬克嘅金條。

304
00:16:02,328 --> 00:16:02,328
而家價值——五十萬美金。

305
00:16:02,328 --> 00:16:05,230
而我哋仲發現

306
00:16:05,297 --> 00:16:06,265
純金撞擊痕跡

307
00:16:06,332 --> 00:16:07,566
喺倉庫地板上面，

308
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
就喺第二個死者個頭隔籬。

309
00:16:09,368 --> 00:16:11,670
仲有：根據我啱啱聯絡嘅財政部探員，

310
00:16:11,737 --> 00:16:13,605
一條號碼完全吻合嘅金條

311
00:16:13,672 --> 00:16:15,341
今朝早存入咗聯邦儲備銀行。

312
00:16:15,407 --> 00:16:17,042
好，邊種殺手會

313
00:16:17,109 --> 00:16:18,610
由案發現場走去銀行？

314
00:16:18,677 --> 00:16:21,146
（警笛聲）

315
00:16:21,213 --> 00:16:23,248
（汽車響號聲）

316
00:16:23,315 --> 00:16:26,285
（人群嘈雜聲）

317
00:16:26,352 --> 00:16:28,420
女人：探員，呢個係保安金庫，

318
00:16:28,487 --> 00:16:30,122
唔對外開放，

319
00:16:30,189 --> 00:16:33,292
存放住超過二千億美金嘅黃金。

320
00:16:33,359 --> 00:16:36,195
你哋究竟想搵咩？

321
00:16:36,261 --> 00:16:39,098
一件好貴嘅兇器。

322
00:16:39,164 --> 00:16:41,433
（吱吱聲）

323
00:17:15,367 --> 00:17:16,568
哈。

324
00:17:16,635 --> 00:17:19,605
原來全世界嘅錢就係咁樣㗎？

325
00:17:19,671 --> 00:17:22,340
（笑）好靚。

326
00:17:22,407 --> 00:17:24,041
嚟啦。

327
00:17:24,108 --> 00:17:26,345
我哋搵緊嗰條金條係啱啱

328
00:17:26,412 --> 00:17:28,347
作為本地國際貿易貨運嘅一部分入咗嚟。

329
00:17:28,414 --> 00:17:30,582
應該唔會喺好深嘅位置。

330
00:17:31,750 --> 00:17:33,285
哈。

331
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
♪ ♪

332
00:18:12,658 --> 00:18:16,528
（無聲口型）

333
00:18:29,274 --> 00:18:30,309
（打字聲）

334
00:18:30,375 --> 00:18:32,377
（電腦聲）

335
00:18:32,444 --> 00:18:34,313
我搵到金獎券啦。

336
00:18:34,379 --> 00:18:36,381
俾我睇吓。

337
00:18:38,884 --> 00:18:40,552
你見到啲刮痕未？

338
00:18:42,421 --> 00:18:44,223
（金條撞擊水泥地）

339
00:18:47,459 --> 00:18:48,660
（噴灑聲）

340
00:18:51,630 --> 00:18:53,699
血跡測試陽性。

341
00:18:53,765 --> 00:18:55,634
女人：佢係噚日朝早

342
00:18:55,701 --> 00:18:57,169
作為私人轉讓嘅一部分

343
00:18:57,236 --> 00:18:58,704
由中國政府購買，送到我哋設施。

344
00:18:58,770 --> 00:19:00,672
之後邊個接觸過呢條金條？

345
00:19:00,739 --> 00:19:02,207
只有金庫保安。

346
00:19:02,274 --> 00:19:03,475
所有人每次出入

347
00:19:03,542 --> 00:19:04,810
都經過徹底審查。

348
00:19:04,877 --> 00:19:07,312
信我，一入到嚟，冇可能離開。

349
00:19:07,379 --> 00:19:08,780
咁嚟到之前喺邊？

350
00:19:08,847 --> 00:19:10,749
存款記錄顯示

351
00:19:10,816 --> 00:19:13,252
係直接由製造商送過嚟：

352
00:19:13,318 --> 00:19:14,920
Elemental Precious Metals。

353
00:19:14,987 --> 00:19:18,290
先生們，希望你哋明白呢份證據嘅價值。

354
00:19:18,357 --> 00:19:19,525
比你哋想像中更明白。

355
00:19:24,696 --> 00:19:27,299
（遠處警笛聲）

356
00:19:27,366 --> 00:19:29,535
（模糊嘅無線電通訊）

357
00:19:32,304 --> 00:19:32,304
LINDSAY：喂。

358
00:19:32,304 --> 00:19:33,272
喂。

359
00:19:33,338 --> 00:19:34,473
我查到嗰個污漬

360
00:19:34,540 --> 00:19:35,941
喺我哋John Doe件衫上面嘅來源。

361
00:19:38,544 --> 00:19:39,745
藍綠藻，係咪？

362
00:19:39,811 --> 00:19:41,213
Arthrospira maxima。

363
00:19:41,280 --> 00:19:42,481
但我用GCMS化驗，

364
00:19:42,548 --> 00:19:44,182
發現咗另外三種成分：

365
00:19:44,249 --> 00:19:45,417
大麥、啤酒花同酵母。

366
00:19:45,484 --> 00:19:48,253
啊。係咪講緊我諗緊嗰樣嘢？

367
00:19:48,320 --> 00:19:50,389
原來紐約有一間酒吧

368
00:19:50,455 --> 00:19:52,891
用藻類嚟釀造自家綠色有機啤酒。

369
00:19:52,958 --> 00:19:55,227
啊。飲勝。

370
00:19:55,294 --> 00:19:57,296
♪ ♪

371
00:20:02,467 --> 00:20:05,437
（歡呼聲）

372
00:20:07,539 --> 00:20:08,674
嘩。

373
00:20:08,740 --> 00:20:10,742
係，我知。

374
00:20:12,411 --> 00:20:14,413
日頭中間成日都咁癲㗎？

375
00:20:14,479 --> 00:20:15,714
（笑）

376
00:20:15,781 --> 00:20:17,449
佢哋係全市聖派翠克酒吧巡遊嘅一部分。

377
00:20:17,516 --> 00:20:18,650
想創世界紀錄。

378
00:20:18,717 --> 00:20:21,420
三日，一百間酒吧

379
00:20:21,486 --> 00:20:24,456
同五千人！

380
00:20:24,523 --> 00:20:27,359
（歡呼聲）

381
00:20:27,426 --> 00:20:29,328
想唔想一齊玩？

382
00:20:29,394 --> 00:20:30,996
DANNY：唔使啦。

383
00:20:31,063 --> 00:20:32,331
我哋做緊嘢，老友。

384
00:20:32,397 --> 00:20:34,366
LINDSAY：你有冇見過呢個人？

385
00:20:36,535 --> 00:20:38,470
難以置信。

386
00:20:38,537 --> 00:20:40,372
咩，佢終於喺最後一張吧凳跌低咗？

387
00:20:40,439 --> 00:20:40,439
你識佢？

388
00:20:40,439 --> 00:20:42,000
係。

389
00:20:42,000 --> 00:20:42,000
你識佢？

390
00:20:42,000 --> 00:20:42,441
係。

391
00:20:42,507 --> 00:20:43,375
佢叫Charlie Cooper。

392
00:20:43,442 --> 00:20:44,910
我趕過佢出去幾次。

393
00:20:44,977 --> 00:20:46,545
應該順便打佢一身。

394
00:20:46,612 --> 00:20:46,612
點解咁講？

395
00:20:46,612 --> 00:20:48,000
我幾個月前識咗個女仔。

396
00:20:48,000 --> 00:20:48,000
點解咁講？

397
00:20:48,000 --> 00:20:49,481
我幾個月前識咗個女仔。

398
00:20:49,548 --> 00:20:51,917
我同Charlie講諗住求婚。

399
00:20:51,984 --> 00:20:53,619
佢話會幫我搵

400
00:20:53,685 --> 00:20:55,520
平靚正嘅鑽石訂婚戒指。

401
00:20:55,587 --> 00:20:57,389
原來係人造鑽石嚟㗎。

402
00:20:57,456 --> 00:20:59,458
跟住佢同我分手，走去同佢瞓。

403
00:20:59,524 --> 00:21:00,492
哦。

404
00:21:00,559 --> 00:21:01,893
你知唔知點解

405
00:21:01,960 --> 00:21:03,662
呢條友會同兩個記者一齊？

406
00:21:03,729 --> 00:21:05,597
除咗佢係個大炮友之外？

407
00:21:05,664 --> 00:21:06,832
完全唔知。

408
00:21:06,898 --> 00:21:08,667
我可以話你知咁多。

409
00:21:08,734 --> 00:21:11,370
Cooper唯一鍾意過自己把聲嘅嘢

410
00:21:11,436 --> 00:21:12,471
就係搵快錢。

411
00:21:12,537 --> 00:21:15,273
所以如果佢搵到個人俾佢兩樣都做晒，

412
00:21:15,340 --> 00:21:16,408
嘿，一舉兩得。

413
00:21:16,475 --> 00:21:19,945
人群：飲！飲！飲！飲！飲！飲！飲！飲！

414
00:21:20,012 --> 00:21:21,446
飲！飲！飲！飲！

415
00:21:21,513 --> 00:21:22,614
飲！飲！飲！飲...！

416
00:21:22,681 --> 00:21:24,616
（歡呼聲）

417
00:21:24,683 --> 00:21:26,351
（叫喊聲）

418
00:21:28,553 --> 00:21:29,454
俾人搜過？

419
00:21:29,521 --> 00:21:30,689
完全係。

420
00:21:30,756 --> 00:21:33,058
有人將Paley同Vandemann間屋拆咗。

421
00:21:35,060 --> 00:21:35,060
你出咗警報？

422
00:21:35,060 --> 00:21:36,000
出咗。

423
00:21:36,000 --> 00:21:36,000
你出咗警報？

424
00:21:36,000 --> 00:21:36,495
出咗。

425
00:21:36,561 --> 00:21:37,796
我仲派人睇住個地方

426
00:21:37,863 --> 00:21:38,930
以防Vandemann返嚟。

427
00:21:38,997 --> 00:21:39,898
我哋會搵到呢條友㗎。

428
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
喂，各位，我哋一從Danny同Lindsay度拎到Cooper個名，

429
00:21:42,534 --> 00:21:44,836
我就查咗海關紀錄

430
00:21:44,903 --> 00:21:46,772
睇佢所有國際旅行。

431
00:21:46,838 --> 00:21:48,473
等我估下。

432
00:21:48,540 --> 00:21:49,541
佢成日出入中國。

433
00:21:49,608 --> 00:21:50,709
而我哋喺佢血入面搵到嘅抗體

434
00:21:50,776 --> 00:21:52,444
同CDC建議嘅遠東旅行疫苗吻合。

435
00:21:52,511 --> 00:21:54,513
但最關鍵係呢樣。

436
00:21:54,579 --> 00:21:55,681
喺我哋發現佢條屍

437
00:21:55,747 --> 00:21:57,049
喺個貨倉度瞓喺Paley隔籬之前，

438
00:21:57,115 --> 00:21:59,051
你估下Cooper喺邊度做嘢？

439
00:21:59,117 --> 00:22:00,686
邊度？

440
00:22:00,752 --> 00:22:01,753
Elemental Precious Metals。

441
00:22:01,820 --> 00:22:03,555
就係整我哋條金條嗰間公司。

442
00:22:03,622 --> 00:22:05,924
佢哋靠回收黃金賺大錢。

443
00:22:09,161 --> 00:22:11,063
回收？

444
00:22:11,129 --> 00:22:12,097
我哋講緊珠寶，

445
00:22:12,164 --> 00:22:13,432
牙科填充物，

446
00:22:13,498 --> 00:22:14,700
電路板——乜都有。

447
00:22:14,766 --> 00:22:16,435
佢哋熔咗佢，然後整成金條

448
00:22:16,501 --> 00:22:17,903
喺公開市場賣。

449
00:22:17,969 --> 00:22:19,004
或者用嚟做殺人武器。

450
00:22:19,071 --> 00:22:20,706
BONASERA：間公司由一個第三代經紀人擁有。

451
00:22:20,772 --> 00:22:22,741
佢叫Thom Weir。

452
00:22:22,808 --> 00:22:24,509
FLACK：所以，如果佢可以話俾我哋知

453
00:22:24,576 --> 00:22:25,844
邊個想Paley同Cooper死...

454
00:22:25,911 --> 00:22:27,379
我哋就掂晒。

455
00:22:27,446 --> 00:22:28,480
啱晒。

456
00:22:28,547 --> 00:22:29,581
FLACK：好。我去帶Weir返嚟。

457
00:22:29,648 --> 00:22:31,717
唔該。

458
00:22:38,623 --> 00:22:40,092
喂？

459
00:23:00,011 --> 00:23:01,079
地產經紀：入嚟啦。

460
00:23:01,146 --> 00:23:03,014
你係嚟睇開放日㗎？

461
00:23:04,049 --> 00:23:05,650
係。

462
00:23:05,717 --> 00:23:07,586
哦。係你。

463
00:23:07,652 --> 00:23:09,421
唔好意思。

464
00:23:09,488 --> 00:23:10,589
我哋之前見過？

465
00:23:10,655 --> 00:23:11,890
冇，但我估你係

466
00:23:11,957 --> 00:23:13,658
著綠色外套嗰個靚女黑髮女仔。

467
00:23:13,725 --> 00:23:16,628
MAC：親愛嘅40號，

468
00:23:28,640 --> 00:23:30,809
我希望呢張紙條送到你手上

469
00:23:30,876 --> 00:23:33,612
而你唔會覺得我太冒昧。

470
00:23:33,678 --> 00:23:36,681
但我最近有個朋友提醒我

471
00:23:36,748 --> 00:23:38,917
有時你要冒險——

472
00:23:38,984 --> 00:23:40,986
就算只係俾機會人哋。

473
00:23:41,052 --> 00:23:44,589
所以，如果你想詳細討論

474
00:23:44,656 --> 00:23:46,858
你決定留喺曼哈頓嘅事，

475
00:23:46,925 --> 00:23:49,661
我知道一間好正嘅熟食店。

476
00:23:49,728 --> 00:23:51,496
聽日8點？

477
00:23:51,563 --> 00:23:52,898
39號。

478
00:23:52,964 --> 00:23:54,966
（汽車喇叭聲）

479
00:23:59,738 --> 00:24:01,706
男人：我哋唔係城入面唯一嘅黃金回收公司，

480
00:24:04,209 --> 00:24:06,978
但我哋肯定係最賺錢嘅。

481
00:24:07,045 --> 00:24:08,747
一盎司1200蚊，好難唔賺。

482
00:24:08,814 --> 00:24:12,684
Weir先生，同我哋講下Charlie Cooper。

483
00:24:12,751 --> 00:24:14,486
哦，Charlie——佢係客戶代表。

484
00:24:14,553 --> 00:24:16,988
佢嘅工作係幫手協調

485
00:24:17,055 --> 00:24:19,191
我哋產品嘅銷售同貿易去海外市場。

486
00:24:19,257 --> 00:24:21,059
主要係中國。

487
00:24:21,126 --> 00:24:22,460
FLACK：Cooper先生同你其他員工

488
00:24:22,527 --> 00:24:23,728
有冇衝突？

489
00:24:23,795 --> 00:24:24,930
Charlie？冇。

490
00:24:24,996 --> 00:24:26,097
佢同個個都相處得嚟。

491
00:24:26,164 --> 00:24:27,632
包括你？

492
00:24:27,699 --> 00:24:28,633
特別係我。

493
00:24:28,700 --> 00:24:30,035
佢幾日前先幫我傾咗單好大嘅生意

494
00:24:30,101 --> 00:24:32,003
去北京。

495
00:24:32,070 --> 00:24:32,070
係咪嗰批

496
00:24:32,070 --> 00:24:34,172
運去聯邦儲備局嘅貨？

497
00:24:34,239 --> 00:24:36,141
係。

498
00:24:36,208 --> 00:24:36,208
FLACK：而所有嗰啲金

499
00:24:36,208 --> 00:24:38,210
都係你公司製造嘅？

500
00:24:38,276 --> 00:24:39,211
啱。

501
00:24:39,277 --> 00:24:40,745
探員，你知唔知

502
00:24:40,812 --> 00:24:42,480
而家由我哋呢類回收公司生產嘅黃金

503
00:24:42,547 --> 00:24:44,015
比全世界礦場出產嘅仲要多？

504
00:24:44,082 --> 00:24:45,684
你想講咩？

505
00:24:45,750 --> 00:24:47,652
我只係覺得你哋查錯方向。

506
00:24:47,719 --> 00:24:49,020
我公司同Charlie Cooper嘅死冇關。

507
00:24:49,087 --> 00:24:51,256
除咗佢係俾你其中一條金條打死之外。

508
00:24:51,323 --> 00:24:53,692
（嘆氣）

509
00:24:53,758 --> 00:24:55,894
你知唔知，我冇帶律師落嚟

510
00:24:55,961 --> 00:24:57,662
係出於對已故同事嘅尊重。

511
00:24:58,797 --> 00:25:01,066
所以，如果仲有咩可以幫到你哋...

512
00:25:01,132 --> 00:25:03,268
其實，真係有。

513
00:25:03,335 --> 00:25:05,103
既然Cooper先生喺條金條

514
00:25:05,170 --> 00:25:07,772
納入你公司運去聯邦儲備局嘅貨之前

515
00:25:07,839 --> 00:25:08,907
已經死咗，

516
00:25:08,974 --> 00:25:10,876
我哋需要睇一份詳細嘅賬目

517
00:25:10,942 --> 00:25:12,744
關於你所有庫存嘅存放位置，

518
00:25:12,811 --> 00:25:15,647
連同每個有權限接觸嘅員工。

519
00:25:15,714 --> 00:25:17,515
可能要啲時間。

520
00:25:17,582 --> 00:25:18,984
越快越好，Weir先生。

521
00:25:19,050 --> 00:25:21,219
唔該。

522
00:25:21,286 --> 00:25:22,687
唔該。

523
00:25:22,754 --> 00:25:24,990
你信佢？

524
00:25:25,056 --> 00:25:26,658
唔信。

525
00:25:26,725 --> 00:25:28,093
佢一定同呢件事有關。

526
00:25:35,867 --> 00:25:37,135
但佢對手太軟，唔似殺人。

527
00:25:37,202 --> 00:25:38,737
多謝你嚟，Mac。

528
00:25:38,803 --> 00:25:40,805
佢喺邊？

529
00:25:40,872 --> 00:25:44,042
男人：我喺度。

530
00:26:13,104 --> 00:26:15,640
就話佢知發生咩事，Cam。

531
00:26:16,675 --> 00:26:17,776
Paley同我當時喺做一個大新聞

532
00:26:17,842 --> 00:26:18,910
關於國際黃金詐騙。

533
00:26:35,827 --> 00:26:37,662
收到一個中國線人嘅貼士，

534
00:26:41,032 --> 00:26:43,101
我哋花咗幾個月跟返去曼哈頓。

535
00:26:43,168 --> 00:26:44,903
我哋只需要見多一個聯絡人。

536
00:26:44,970 --> 00:26:47,205
我哋就可以成件事放上網誌。

537
00:26:47,272 --> 00:26:49,674
我對你個故仔冇咁有興趣，

538
00:26:50,976 --> 00:26:53,912
反而更想知

539
00:26:53,979 --> 00:26:56,781
邊個殺咗Michael Paley同Charlie Cooper。

540
00:26:56,848 --> 00:26:57,882
我約會嗰陣遲咗少少。

541
00:26:57,949 --> 00:26:58,984
搭嗰架跨區巴士爆咗胎。

542
00:26:59,050 --> 00:27:01,252
正當我入到嚟...

543
00:27:04,422 --> 00:27:06,925
我就親眼見到佢哋俾人殺咗。

544
00:27:07,759 --> 00:27:10,395
（槍聲）

545
00:27:11,963 --> 00:27:14,332
（呻吟聲）

546
00:27:16,134 --> 00:27:18,169
（咕噥聲）

547
00:27:19,337 --> 00:27:19,337
（大聲撞擊聲）

548
00:27:19,337 --> 00:27:20,805
（打擊聲，Cooper呻吟聲）

549
00:27:24,009 --> 00:27:26,044
而我只能夠睇住。

550
00:27:27,946 --> 00:27:29,881
唔係完全係咁，係咪？

551
00:27:29,948 --> 00:27:31,816
你有嘢冇講。

552
00:27:31,883 --> 00:27:34,219
殺手有槍，記得嗎？

553
00:27:34,285 --> 00:27:36,354
支槍去咗邊，Cam？

554
00:27:36,421 --> 00:27:37,789
你可唔可以話我知？

555
00:27:37,856 --> 00:27:39,824
REED：喂，你睇。

556
00:27:39,891 --> 00:27:41,059
我照你講嘅做咗，老友。

557
00:27:41,126 --> 00:27:42,293
你而家要企出嚟同佢講真相。

558
00:27:42,360 --> 00:27:44,029
VANDEMANN：我以為佢走咗。

559
00:27:44,095 --> 00:27:45,263
我唔知仲可以點做，所以就行入去。

560
00:27:45,330 --> 00:27:47,399
我見到支槍喺打鬥期間跌咗喺邊，

561
00:27:53,938 --> 00:27:55,173
所以我去拎，但佢返咗嚟。

562
00:27:55,240 --> 00:27:58,743
退後！聽到未？

563
00:27:58,810 --> 00:28:01,179
我發誓，我會轟爆你個頭。

564
00:28:01,246 --> 00:28:04,282
（喘氣聲）

565
00:28:06,017 --> 00:28:08,053
然後我就走咗。

566
00:28:08,119 --> 00:28:12,157
我一直跑到甩咗佢為止。

567
00:28:12,223 --> 00:28:13,858
好，好。甩咗邊個？

568
00:28:16,027 --> 00:28:17,962
邊個同你一齊喺貨倉？

569
00:28:18,029 --> 00:28:20,131
你冇話佢知？

570
00:28:20,198 --> 00:28:22,133
冇。佢要聽你講。

571
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
佢唔關心我。佢只係想要呢樣。

572
00:28:23,935 --> 00:28:25,236
喂喂喂。

573
00:28:25,303 --> 00:28:27,005
你聽我講。

574
00:28:27,072 --> 00:28:28,973
我要你慢慢放低支槍

575
00:28:29,040 --> 00:28:30,975
小心放喺地下，而家。

576
00:28:31,042 --> 00:28:31,843
唔得，我唔會咁做，老友。

577
00:28:31,910 --> 00:28:33,978
直到我知你可以幫到我。

578
00:28:34,045 --> 00:28:35,947
喂。你喺度做咩，Cam？

579
00:28:36,014 --> 00:28:37,849
呢支槍係我唯一證明我冇殺人嘅嘢。

580
00:28:37,916 --> 00:28:39,851
唯一保護自己嘅嘢。

581
00:28:39,918 --> 00:28:41,052
你即刻放低佢！

582
00:28:41,119 --> 00:28:43,721
天啊，Cam，

583
00:28:43,788 --> 00:28:45,256
你可唔可以聽佢講？

584
00:28:45,323 --> 00:28:46,458
唔得。

585
00:28:46,524 --> 00:28:47,459
唔准郁！

586
00:28:47,525 --> 00:28:48,460
唔好！等陣。

587
00:28:48,526 --> 00:28:49,461
等陣。你唔明。

588
00:28:49,527 --> 00:28:49,527
好，佢著住制服。

589
00:28:49,527 --> 00:28:50,462
殺手係個警察。

590
00:28:50,528 --> 00:28:51,830
FLACK：你個槍手冇可能係我哋自己人，Mac。

591
00:28:51,896 --> 00:28:52,997
Sid從Paley身上拎出嚟嗰粒子彈係.22口徑。

592
00:28:53,064 --> 00:28:54,833
唔係警察標準裝備，亦唔係警察

593
00:29:00,305 --> 00:29:02,140
會用嚟殺人嘅口徑。

594
00:29:02,207 --> 00:29:04,742
你查過案發現場附近嘅巡邏？

595
00:29:04,809 --> 00:29:06,945
查過。嗰晚4點到12點更，

596
00:29:07,011 --> 00:29:08,746
得兩架車喺嗰區巡邏。

597
00:29:08,813 --> 00:29:09,948
一架喺差館拉咗人，

598
00:29:10,014 --> 00:29:11,850
<font face="Serif" size="18">I did. On the 4:00-to-12:00 tour that night,</font>

599
00:29:11,916 --> 00:29:13,318
<font face="Serif" size="18">there were only two cars working that sector.</font>

600
00:29:13,384 --> 00:29:14,853
<font face="Serif" size="18">One was at the station house with a collar,</font>

601
00:29:14,919 --> 00:29:16,354
另一個就忙到踢晒腳。

602
00:29:16,421 --> 00:29:18,990
喂，間倉庫日頭都黑麻麻。

603
00:29:19,057 --> 00:29:21,793
夜晚邊個知 Vandemann 見到咩？

604
00:29:26,931 --> 00:29:28,766
REED：我發誓，老友，

605
00:29:28,833 --> 00:29:29,868
佢冇同我講其他嘢。

606
00:29:29,934 --> 00:29:31,136
TAYLOR：咁佢同 Paley 查緊嗰單黃金詐騙案呢？

607
00:29:31,202 --> 00:29:32,804
[608] 你有冇收到咩內幕消息？

608
00:29:32,871 --> 00:29:34,239
<font face="Serif" size="18">You got some inside scoop on that?</font>

609
00:29:34,305 --> 00:29:36,474
喂，Cam 係我朋友。

610
00:29:36,541 --> 00:29:38,009
佢唔係我拍檔。

611
00:29:38,076 --> 00:29:40,545
我完全唔知佢做緊咩。

612
00:29:40,612 --> 00:29:43,815
但你要信我，Mac——我只係想幫手。

613
00:29:51,890 --> 00:29:53,892
我覺得你已經幫到手。

614
00:29:55,593 --> 00:29:57,395
案發現場有個電池連電線

615
00:29:57,462 --> 00:29:59,197
同一隻金屬匙羹。

616
00:29:59,264 --> 00:30:01,099
仲有一桶水。

617
00:30:01,166 --> 00:30:02,433
你覺得呢啲嘢係用嚟

618
00:30:02,500 --> 00:30:04,202
測試金條真偽？

619
00:30:05,570 --> 00:30:06,571
TAYLOR：逆向電鍍。

620
00:30:06,638 --> 00:30:08,806
容器入面嘅金

621
00:30:08,873 --> 00:30:10,341
會透過電流

622
00:30:10,408 --> 00:30:12,377
[623] 轉移到匙羹上面。

623
00:30:12,443 --> 00:30:13,945
<font face="Serif" size="18">to the spoon.</font>

624
00:30:14,012 --> 00:30:15,547
只係佢哋冇機會測試。

625
00:30:15,613 --> 00:30:17,048
所以我哋嚟試。

626
00:30:23,621 --> 00:30:26,824
（嘶嘶聲）

627
00:30:29,928 --> 00:30:32,597
咁我哋搵到咩？

628
00:30:35,333 --> 00:30:36,534
少少金

629
00:30:36,601 --> 00:30:40,038
同好多其他嘢。

630
00:30:40,104 --> 00:30:42,273
（XRF掃描器噠噠聲）

631
00:30:42,340 --> 00:30:44,142
（嗶嗶聲）

632
00:30:44,209 --> 00:30:46,277
係假嘅。

633
00:30:46,344 --> 00:30:49,380
呢條金條只係平價污糟鎢。

634
00:30:49,447 --> 00:30:51,149
密度同金一樣

635
00:30:51,216 --> 00:30:52,617
但一磅先十蚊美金。

636
00:30:59,057 --> 00:31:00,858
喂，Stella。

637
00:31:00,925 --> 00:31:03,428
記唔記得我搵到嗰塊四葉草？

638
00:31:03,494 --> 00:31:05,296
原來係愛爾蘭特有品種？

639
00:31:05,363 --> 00:31:07,131
係啊，某種本地物種。

640
00:31:07,198 --> 00:31:07,198
點解咁問？

641
00:31:07,198 --> 00:31:09,200
今朝 Lindsay 喺後巷

642
00:31:09,267 --> 00:31:11,869
幫 Vandemann 套新指紋嗰陣，搵到呢樣嘢。

643
00:31:11,936 --> 00:31:13,972
好，呢個係 Kilkenny 石灰岩。

644
00:31:14,038 --> 00:31:15,607
三億年歷史，

645
00:31:15,673 --> 00:31:18,343
由古代愛爾蘭海床嘅化石組成。

646
00:31:18,409 --> 00:31:19,978
喂，唔係掛。呢啲嘢點樣

647
00:31:20,044 --> 00:31:20,044
運過大西洋㗎？

648
00:31:20,044 --> 00:31:21,980
信我啦。

649
00:31:22,046 --> 00:31:23,014
我都諗緊呢個問題。

650
00:31:23,081 --> 00:31:24,182
然後我搵到呢樣嘢。

651
00:31:24,249 --> 00:31:27,885
愛爾蘭饑荒紀念碑——喺砲台公園細細個位

652
00:31:27,952 --> 00:31:29,621
用嚟提高公眾意識

653
00:31:29,687 --> 00:31:30,922
關於愛爾蘭大饑荒。

654
00:31:30,989 --> 00:31:32,190
根據呢度嘅資料，

655
00:31:32,257 --> 00:31:33,658
幾乎係逐粒種子逐塊石頭

656
00:31:33,725 --> 00:31:35,994
由故鄉運過嚟。

657
00:31:36,060 --> 00:31:38,029
你話砲台公園？

658
00:31:38,096 --> 00:31:40,031
係啊。點解？

659
00:31:40,098 --> 00:31:41,566
（打字聲，電腦聲）

660
00:31:41,633 --> 00:31:43,001
[661] 好。

661
00:31:43,067 --> 00:31:44,669
<font face="Serif" size="18">Okay.</font>

662
00:31:44,736 --> 00:31:47,272
見到紀念碑隔籬棟樓未？

663
00:31:47,338 --> 00:31:49,007
Paley 同 Vandemann 住嗰度。

664
00:31:49,073 --> 00:31:51,242
Flack 而家派咗警員喺度。

665
00:31:51,309 --> 00:31:53,578
BONASERA：係，但當我哋搵緊 Vandemann，

666
00:31:53,645 --> 00:31:55,947
佢可能都睇緊我哋。

667
00:31:56,881 --> 00:31:59,083
FLACK：睇到咩有趣嘢未，Vandemann？

668
00:32:06,491 --> 00:32:08,092
（警笛聲）

669
00:32:11,329 --> 00:32:13,364
我哋已經將 Vandemann 安全扣押喺保護性拘留。

670
00:32:13,431 --> 00:32:14,699
佢有冇再講多啲？

671
00:32:14,766 --> 00:32:17,035
未，但等佢食返餐熱飯，知道

672
00:32:17,101 --> 00:32:18,703
我哋唔係要殺佢，佢就會合作。

673
00:32:18,770 --> 00:32:21,039
（打字聲）

674
00:32:22,206 --> 00:32:24,008
支槍查到咩進展？

675
00:32:24,075 --> 00:32:25,710
我哋知道佢卡咗膛。

676
00:32:26,644 --> 00:32:28,079
（轉輪轉動停下）

677
00:32:28,146 --> 00:32:30,281
（不斷噠噠聲）

678
00:32:30,348 --> 00:32:32,383
明顯好耐冇清潔。

679
00:32:32,450 --> 00:32:33,551
開完第一槍之後，

680
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
彈殼卡喺後座擋板

681
00:32:35,353 --> 00:32:36,621
轉輪就鎖死咗。

682
00:32:36,688 --> 00:32:39,657
解釋到點解 Cooper 最後係被毆打致死。

683
00:32:39,724 --> 00:32:40,625
登記號碼呢？

684
00:32:40,692 --> 00:32:42,660
唔好彩，呢部分

685
00:32:42,727 --> 00:32:44,095
殺手處理得好乾淨。

686
00:32:44,162 --> 00:32:45,396
序號已經磨晒。

687
00:32:45,463 --> 00:32:46,698
我哋用鋼絲絨磨過。

688
00:32:46,764 --> 00:32:47,999
用酸蝕過。

689
00:32:48,066 --> 00:32:49,667
係，我甚至用咗少少

690
00:32:49,734 --> 00:32:51,502
辣醬，都唔得。

691
00:32:51,569 --> 00:32:54,439
咁試第二啲方法。

692
00:33:06,818 --> 00:33:08,319
磁流體？

693
00:33:08,386 --> 00:33:10,054
係。

694
00:33:10,121 --> 00:33:13,091
有時鐵磁性碎屑

695
00:33:13,157 --> 00:33:16,194
會喺納米級嘅瑕疵上排列

696
00:33:16,260 --> 00:33:21,299
呢啲瑕疵仲存在喺...槍械壓印嘅位置。

697
00:33:22,500 --> 00:33:24,335
攞塊磁鐵。

698
00:33:29,741 --> 00:33:31,642
佢點做到㗎？

699
00:33:39,183 --> 00:33:42,053
LINDSAY：我而家查緊序號。

700
00:33:42,120 --> 00:33:44,489
（電腦聲）

701
00:33:44,555 --> 00:33:46,023
（嗶嗶聲）

702
00:33:46,090 --> 00:33:47,792
喂，似乎有料到。

703
00:33:47,859 --> 00:33:51,062
即係，我哋喺酒吧傾過計嗰個酒保。

704
00:33:51,863 --> 00:33:54,732
似乎係時候再飲多轉。

705
00:33:57,368 --> 00:34:00,772
（人群歡呼聲和風笛聲）

706
00:34:12,382 --> 00:34:14,418
FINNEGAN：等陣，小姐們，我即刻嚟。

707
00:34:14,485 --> 00:34:15,620
俾你，Debbie。

708
00:34:15,686 --> 00:34:17,155
唔該，Fin！

709
00:34:17,221 --> 00:34:19,090
喂！

710
00:34:19,157 --> 00:34:19,157
好，邊個下個？兩杯青啤酒？

711
00:34:19,157 --> 00:34:20,792
兩杯烈酒！

712
00:34:20,858 --> 00:34:22,627
FLACK：Finnegan！我哋要傾計！

713
00:34:31,636 --> 00:34:33,103
讓開！警察！

714
00:34:33,170 --> 00:34:34,505
讓開！行開！

715
00:34:34,572 --> 00:34:36,741
行開行開行開！

716
00:34:36,808 --> 00:34:40,277
（風笛聲）

717
00:34:42,847 --> 00:34:45,149
讓開！行開行開！

718
00:34:45,216 --> 00:34:47,284
行開行開！警察——行開行開！

719
00:34:47,351 --> 00:34:49,654
探員追捕疑犯

720
00:34:49,719 --> 00:34:51,422
沿44街西行向第五大道。

721
00:34:51,489 --> 00:34:54,192
需要即刻支援！

722
00:34:58,162 --> 00:35:00,164
（人群歡呼聲，風笛聲）

723
00:35:03,668 --> 00:35:06,204
FLACK：行開行開行開行開！

724
00:35:10,174 --> 00:35:12,109
快啲行開行開行開！行開！行開！

725
00:35:12,176 --> 00:35:13,878
警察！

726
00:35:15,913 --> 00:35:18,216
讓開！借過！行開！

727
00:35:18,282 --> 00:35:20,151
讓開！

728
00:35:28,926 --> 00:35:29,894
（哼聲）

729
00:35:29,961 --> 00:35:31,762
（喘氣聲）

730
00:35:31,829 --> 00:35:33,898
愛爾蘭萬歲。

731
00:35:36,701 --> 00:35:38,703
（遠處警笛聲）

732
00:35:41,672 --> 00:35:45,142
你知唔知愛爾蘭人脾氣暴躁嘅老套印象？

733
00:35:45,209 --> 00:35:47,245
對我嚟講唔係問題。

734
00:35:47,311 --> 00:35:49,814
但係嗰班喺辦公室吹風笛嘅警察

735
00:35:49,881 --> 00:35:52,283
要寫報告而唔係去哥倫布騎士會

736
00:35:52,350 --> 00:35:55,286
飲返幾杯...

737
00:35:55,353 --> 00:35:59,190
佢哋嬲到想烚咗你。

738
00:35:59,257 --> 00:36:01,259
TAYLOR：你覺得

739
00:36:01,325 --> 00:36:03,194
Finnegan 幾時會供你出嚟？

740
00:36:03,261 --> 00:36:04,829
我話咗冇嘢講

741
00:36:04,896 --> 00:36:05,863
等我律師嚟到先。

742
00:36:05,930 --> 00:36:06,898
好，冇問題。

743
00:36:06,964 --> 00:36:08,299
根據證據

744
00:36:08,366 --> 00:36:09,700
同 Vandemann 已經講嘅嘢，

745
00:36:09,767 --> 00:36:12,203
我哋已經知道成個故事。

746
00:36:12,270 --> 00:36:15,540
係，呢個叫鹽金。

747
00:36:17,608 --> 00:36:20,912
原來將鎢鍍金之後，

748
00:36:20,978 --> 00:36:24,916
可以呃到大部分X光機同磅秤

749
00:36:24,982 --> 00:36:26,951
同好多投資者——

750
00:36:27,018 --> 00:36:28,286
但呃唔到我哋實驗室。

751
00:36:28,352 --> 00:36:30,187
TAYLOR：亦呃唔到兩個博客

752
00:36:30,254 --> 00:36:31,722
聽過鹽金

753
00:36:31,789 --> 00:36:32,857
喺中國出現，

754
00:36:32,924 --> 00:36:35,226
然後追查返源頭——

755
00:36:35,293 --> 00:36:36,961
Elemental Precious Metals。

756
00:36:37,028 --> 00:36:39,931
仲搵到內部線人。

757
00:36:39,997 --> 00:36:41,699
唔好彩，當佢哋第一次見 Charlie Cooper，

758
00:36:41,766 --> 00:36:44,769
佢身邊嘅唔係朋友。

759
00:36:44,835 --> 00:36:46,237
Finnegan 同你講咗個賣秘密嘅

760
00:36:46,304 --> 00:36:47,872
奸商。

761
00:36:47,939 --> 00:36:49,740
TAYLOR：當你冇辦法說服

762
00:36:49,807 --> 00:36:51,876
Paley 同 Vandemann 收聲，

763
00:36:51,943 --> 00:36:54,211
你就請佢幫手做嘢。

764
00:36:54,278 --> 00:36:55,680
BONASERA：佢本身有槍，

765
00:36:55,746 --> 00:36:57,548
所以你淨係俾咗套你公司

766
00:36:57,615 --> 00:36:59,650
保安制服佢，就打發佢走。

767
00:36:59,717 --> 00:37:02,219
睇落好似好易搞掂。

768
00:37:02,286 --> 00:37:03,821
每人頭上一槍，

769
00:37:03,888 --> 00:37:05,489
趕得切返去飲最後一杯。

770
00:37:05,556 --> 00:37:07,525
（槍聲）

771
00:37:07,592 --> 00:37:09,694
點知支槍卡膛，結果

772
00:37:09,760 --> 00:37:10,995
死嘅係 Cooper，唔係 Paley。

773
00:37:12,697 --> 00:37:15,900
愛爾蘭人嬲起上嚟真係冇得頂。

774
00:37:15,967 --> 00:37:17,802
（呻吟聲）

775
00:37:21,072 --> 00:37:23,808
（呻吟聲）

776
00:37:23,874 --> 00:37:25,610
夜晚黑麻麻嘅倉庫。

777
00:37:25,676 --> 00:37:26,944
嚇到失魂

778
00:37:27,011 --> 00:37:28,279
見到發生咩事。

779
00:37:28,346 --> 00:37:29,747
Vandemann 以為你係警察。

780
00:37:39,490 --> 00:37:41,258
退後！聽到未？

781
00:37:42,159 --> 00:37:45,029
我發誓，我會轟爆你個頭。

782
00:37:45,096 --> 00:37:47,431
但我哋知道真相，係咪？

783
00:37:47,498 --> 00:37:50,301
我唔會一個人孭鑊。

784
00:37:51,268 --> 00:37:52,937
TAYLOR：兩項串謀謀殺罪。

785
00:37:53,004 --> 00:37:54,572
你真係冇嘢講？

786
00:37:54,639 --> 00:37:56,974
BONASERA：可能佢覺得可以請律師

787
00:37:57,041 --> 00:37:58,943
搞掂呢個爛攤子。

788
00:37:59,010 --> 00:38:01,412
我可以點講，探員？

789
00:38:01,479 --> 00:38:03,514
沉默是金。

790
00:38:04,548 --> 00:38:05,750
（嘆氣）

791
00:38:05,816 --> 00:38:07,952
好，冇問題。

792
00:38:16,427 --> 00:38:20,064
但萬一你甩到謀殺罪...

793
00:38:20,131 --> 00:38:22,700
我相信我哋呢位財政部嘅朋友

794
00:38:22,767 --> 00:38:24,535
有好多方法令你開口。

795
00:38:24,602 --> 00:38:25,836
PANGLE：Weir 先生，

796
00:38:25,903 --> 00:38:27,538
我係探員 Pangle。

797
00:38:27,605 --> 00:38:30,508
我根據美國法典第485條

798
00:38:30,574 --> 00:38:32,309
控告你以下聯邦罪行：

799
00:38:32,376 --> 00:38:34,845
偽造同仿冒貴金屬，

800
00:38:34,912 --> 00:38:36,881
銷售同分發同樣物品，

801
00:38:36,947 --> 00:38:38,449
違反國際貿易協議

802
00:38:38,516 --> 00:38:40,584
關於貴金屬銷售同分銷嘅規定

803
00:38:40,651 --> 00:38:42,653
偽造製造...

804
00:38:47,825 --> 00:38:49,827
（嘆氣）

805
00:38:56,167 --> 00:38:57,868
喂，Mac。

806
00:38:57,935 --> 00:39:00,571
喂。

807
00:39:00,638 --> 00:39:03,441
係咁，Cam 想重新整理返佢間屋——

808
00:39:03,507 --> 00:39:05,943
唔好話佢成個人生——但佢叫我

809
00:39:06,010 --> 00:39:07,978
順便過嚟

810
00:39:08,045 --> 00:39:09,880
俾你睇啲嘢。

811
00:39:09,947 --> 00:39:13,951
「紐約警局協助 Paley 同 Vandemann 瓦解黃金騙局。」

812
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
哦，唔錯。

813
00:39:15,586 --> 00:39:16,887
幾型，係咪？

814
00:39:16,954 --> 00:39:19,457
喂，如果我搞錯咗呢件事，我道歉。

815
00:39:20,458 --> 00:39:23,027
我真係想做好件事。

816
00:39:24,061 --> 00:39:26,063
我知。

817
00:39:27,665 --> 00:39:29,600
同埋，Reed...

818
00:39:29,667 --> 00:39:31,469
信唔信由你...

819
00:39:33,204 --> 00:39:36,140
...我多謝你勸我博一次。

820
00:39:40,711 --> 00:39:43,647
咁你...呃...今日收工未？

821
00:39:43,714 --> 00:39:46,150
係。

822
00:39:46,217 --> 00:39:48,486
喂，你想唔想去飲杯綠色啤酒或者類似嘅嘢？

823
00:39:48,552 --> 00:39:51,956
呃，可唔可以改日先？

824
00:39:52,022 --> 00:39:54,091
我要去個地方。

825
00:39:54,158 --> 00:39:55,459
好。好，兄弟。

826
00:39:55,526 --> 00:39:55,526
下次再約。

827
00:39:55,526 --> 00:39:56,894
好。

828
00:39:56,961 --> 00:39:58,162
正。

829
00:39:58,229 --> 00:39:58,229
我睇落得唔得？

830
00:39:58,229 --> 00:39:59,997
得。

831
00:40:00,064 --> 00:40:01,766
你睇落幾好，兄弟。

832
00:40:01,832 --> 00:40:03,901
遲啲見。

833
00:40:10,074 --> 00:40:11,542
（柔和嘅結他旋律響起）

834
00:40:11,609 --> 00:40:15,913
♪ 我成世人一直同自己講，同個心講 ♪

835
00:40:15,980 --> 00:40:18,883
♪ 唔好俾我走... ♪

836
00:40:18,949 --> 00:40:21,051
咁你究竟

837
00:40:21,118 --> 00:40:22,686
點樣搵到我？

838
00:40:22,753 --> 00:40:25,456
（咳）

839
00:40:27,224 --> 00:40:28,692
我係警察探員。

840
00:40:28,759 --> 00:40:31,195
我有責任調查。

841
00:40:32,229 --> 00:40:34,131
介唔介意我坐低？

842
00:40:34,198 --> 00:40:37,201
我都希望你會咁做。

843
00:40:42,239 --> 00:40:44,041
你好。

844
00:40:44,108 --> 00:40:45,776
我叫 Aubrey Hunter。

845
00:40:47,545 --> 00:40:49,780
Mac Taylor。

846
00:40:52,283 --> 00:40:54,218
呃，餐牌？

847
00:40:54,285 --> 00:40:56,053
好。

848
00:40:57,087 --> 00:40:58,889
咁，有咩好食？

849
00:40:58,956 --> 00:41:00,591
樣樣都好食。

850
00:41:00,658 --> 00:41:04,962
字幕由 CBS 贊助，

851
00:41:05,029 --> 00:41:08,966
CSI NY PRODUCTIONS，

852
00:41:09,033 --> 00:41:12,970
同 TOYOTA。向前邁進。

853
00:41:13,037 --> 00:41:15,773
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
